piątek, 29 sierpnia 2014

preserving of Ireland (LOCIS residency)

It is very special and important time for me, rich of a lot of experiences. New people, new places, new matter. I learn to be open for a work in group, flexible but also increasingly more independent.
Ireland is amazing place with strong nature's character. It is impossible actually make something about Ireland without connection with nature because it determines all aspect of life.
I am fascinated also in irish stone arcitecture and funeral tradition.
But leading role in my art activities here plays turf/peat.
It is natural treasure of this earth, integral inscribed in tradycion. Brown gold with a lot of meanings. It can be fuel, fertilizer and fantastic preservant (mummies from peat bog).This last is for me main source of inspiration. Peat bog can be understood as a natural cemetery, because peat consists from plants debris.
All my experiences and observation form special combination.
My main project will be realized in November for a exhibition in The Dock Arts Centre, Carrick on Shannon.
In the meantime emerged separated small serie ,,preserving of Ireland,,.I made collection of objects, something between pantry and cemetery. I try preserve all natural products of this earth in turf. I would check effects of this experiment during my next visit in Leitrim .

To bardzo intensywny i ważny dla mnie czas, bogaty w doświadczenia. Nowi ludzie, nowe miejsca, nowa materia. Uczę się pracy w grupie, bycia elastycznym i otwartym ale też coraz bardziej samodzielnym. Irlandia to niezwykłe miejsce, z naturą o silnym charakterze. właściwie jest niemożliwe powiedzieć coś o tym kraju bez nawiązania do natury, która determinuje wszelkie aspekty życia. Inspirująca jest dla mnie też kamienna architektura i tradycja pochówku.
Główną jednak rolę w moich twórczych działaniach odgrywa torf, naturalne złoto tej ziemi, bogate w znaczenia i zastosowania. Torf to bowiem zarówno opał, jak i nawóz oraz znakomity konserwant (fascynujące są mumie z torfowisk). To ostatnie stanowi główne źródło mych inspiracji. Torfowisko można postrzegać jako swoisty naturalny cmentarz, torf składa się bowiem ze szczątków roślin.
Wszystkie moje, nabyte tu doświadczenia tworzą specyficzne układy. To mieszanka ale całkiem dobrze uporządkowana.
Główny mój projekt ,,postnecropolis,, będzie zrealizowany w listopadzie na wystawę w Dock Arts Centre, Carrick on Shannon. Nie byłabym jednak sobą, gdybym nie zrobiła czegoś w międzyczasie.
Powstała mała seria, coś pomiędzy spiżarnią a cmentarzem. Próbuję zakonserwować w torfie wszelkie charakterystyczne dobra z tej ziemi. Będę obserwować zmiany podczas kolejnych pobytów.


Patatoes are equally popular in Ireland as in Poland.
Ziemniaki są w Irlandii niemal tak samo popularne jak w Polsce.


wasps on the tombstone of soda bread
asy w nagrobku z typowego irlandzkiego chleba

blackberries
jeżyny
 guinness
... and the most significant - sheep's heart
i najważniejsze - owcze serce








niedziela, 27 lipca 2014

non-verbal communication / komunikacja niewerbalna (to be continued / cdn)

Sometimes words aren't necessary.
Gestures are enough,
although gestures can be blocked, censured.

Not only people have something to say,
animals, plants and all alive beings too.

We (all living beings) speak in totally different languages,
but we can learn to read signals and gestures.
It requires only a little sensitivity.

czasami słowa są zbędne,
gesty wystarczą,
choć mogą one być blokowane, cenzurowane,

nie tylko ludzie maja coś do powiedzenia,
zwierzęta, rośliny i wszystko, co żywe też,

wszyscy mówimy w całkiem innych językach,
ale możemy nauczyć się czytać sygnały i gesty,
to wymaga tylko trochę wrażliwości





... mummy of gestures...







and new gestures...




...and new mummies of gestures...



it isn't always nice...





poniedziałek, 21 lipca 2014

funeral of beauty / pochówek piękna

If beauty is already dead,
like many claim,
it requires dignified funeral.
So I make it every day.
All parts of beauty are important,
independently of size.

Sometimes this, what emerges on margin,
is more important than things in the center.
So I have fragility to margins.

small jewellery,
made of debris,
poor but painfully honest

jeśli piękno,
jak twierdzi wielu,
jest już martwe (sztuka współczesna je zabiła)
wymaga godnego pochówku,
więc robię go codziennie,
wszystkie fragmenty piękna są istotne,
niezależnie od wielkości,

czasem to, co rodzi się na marginesie,
jest ważniejsze od tego, co w centrum,
mam zatem słabość do marginesów

mała biżuteria
zrobiona z resztek
biedna ale do bólu szczera











sobota, 19 lipca 2014

impossibility / niemożliwość

so near but so far
visible desire
unattainable
eternal longing

tak blisko ale tak daleko
widoczne pragnienie
nieosiągalne
wieczna tęsknota



beer, seeds, plaster / piwo, nasiona, gips


poniedziałek, 14 lipca 2014

cold breeding (garden) / zimny chów (ogród)

I made at last my ineffective breeding in larger scale
and I put it in a real garden.
Flowerbed consists 7 square shaped parts.
Plaster is a soil.
Kind of seeds has only decorative meaning.
You couldn't wait for a growth.
What is usually conceals in underground
here must be enough.
Seeds shape some patterns.
Death is talented.
Independently of good surrounding
breeding remains ineffective.
Some seeds were rinsed by rain,
some were eaten by birds.
Many remain deep in the ground
and will rot or dry.
They will become only relief
like a evidences after chickenpox.

Only beginning is important,
imagine of possibility.
It must be enought.

wreszcie udało mi się dokonać chybionego zasiewu na szerszą skalę
wpisać się ogródek
grządka liczy 7 kwadratowych rabatek
podłoże stanowi gips budowlany
rodzaj zastosowanego ziarna ma znaczenie czysto wizualne, dekoracyjne
próżno bowiem oczekiwać wzrostu roślin
to co zwykle pomijane, niezauważalne, chowane pod ziemią musi tu wystarczyć
nasiona, cebulki tworzą wzory, układy
dekorują umierając
niezależnie od sprzyjającego otocznie (życzliwych ludzi)
zasiew pozostaje chybiony
już teraz część ziaren wypłukał deszcz
część wyjadły ptaki
reszta, głębiej zatopiona w gruncie, zgnije lub wyschnie
pozostawiając jedynie relief (czy ulgę?)
niczym wżery na skórze po ospie wietrznej

liczy się początek
widmo potencjału
złudzenia
to musi wystarczyć















This breeding was made during Festival Experiment in Zbaszyn.

zasiew wykonany został podczas Festiwalu Experyment w Zbąszyniu (na podwórku muzealnym)


after some time...



 this work is now totally independent of me
even documentation is in a hands of Zbąszyń dwellers
photos: M.Bordych









O mnie

Moje zdjęcie
Karolina Żyniewicz 2009 – gradueted from the Academy of Fine Arts in Łódź; Solo exhibitions: 2014 - Delectatio morosa, Milosc Gallery, Toruń; Hiperfobium, Lameli Gallery, Krakow; 2013 – Quarantine, Wozownia Gallery, Toruń; 2012 – Private life of life, Baszta Gallery, Zbąszyń; 2011 – Fear for darkness, BWA Katowice; Kuriosa, Art Agenda Nova, Krakow; 2010 – Spielsache, Academy of Fine Arts in Krakow; 2009 – Homo ludens, Fabrystrefa Gallery, Łódź; Group exhibitions: 2015 - Flow, fallout skies, bad weather, Mona Inner Spaces, Poznań, 2014 –LOCAL, The Dock Art Centre, Carrick on Shannon, Ireland; inSpiracje/Xtreme, 13 Muz, Szczecin; Cake and blood, Two Left Hands Gallery, Katowice; 2013 – Exteritories, Toruń, Experiment, Zbąszyń; 2012 – The limit of sculpture, Academy of Fine Arts in Warsaw; Grating of the gums on a meniscus, Cellar Gallery, Krakow; On strange feeling, Zderzak Gallery, Krakow; Organic, Cellar Gallery, Krakow